Harrastusseura Revontuli järjestää kesällä Tampereella Fanitori-nimisen tapahtuman, jossa on teemana yleisesti populaarikulttuurin fanituskohteet. Aihe on aika laaja, joten tämän tapahtuman maskotiksi suunnittelin eläinhahmon sijaan tuollaisen kaksijalkaisen hahmon. Hänen nimensä on Zharzok.
Kirjoiteltuani tänne Hammasnurkkaan paljon Xaparasta voin paljastaa, että hahmo kuuluu siellä alkujaan esiintyvään keksimääni tiimakansaan. Hahmosuunnittelussa muunsin silmien tähtipupillit viisisakaraisesta nelisakaraisiksi ja sisäpuoleltakin keltaiseksi (alkuperäinen design on pelkkä keltainen ääriviiva punaisella pohjalla), jolloin silmät ovat yhteneväiset Revontulen muiden maskottien kanssa. Lisäksi hahmo on tuollainen chibityylinen ja hänellä on kippura häntä suoran sudenhännän sijaan. Hiukset, iho ja korvat ovat alkuperäisille tiimoille tyypilliset.
Zharzok-nimi on myös tiimaa. Zhar merkitsee suoraa ja zok-pääte on vähän samanyylinen kuin suomenkielen ton-pääte tai epä-etuliite. Nimi siis merkitsee epäsuoraa ja viittaa hahmon erikoiseen kippurahäntään.
Tämänpäiväiseen ohjelmahaun mainoskuvaan tein hieman myös tiimojen kirjoitusta. Ajattelin tässä artikkelissa käydä läpi, mitä taulussa lukee. Artikkelia tehdessäni huomasin, että minulle on tapahtunut käännöksen kanssa aika monta kämmiä. Käydäämpä ne läpi!
Tiimalasit ovat tiimojen kulttuurissa tärkeässä ja arvostetussa roolissa. Jokainen saa lapsena oman tiimalasin, joka auttaa heitä kanavoimaan ajanhallintakykyään. Tiimalasien valmistus on oikeastaan melko salattua tietoutta, mutta Zharzok on kuvassa luennoimassa juurikin tämän mystisen vanhan käsityötaidon saloista.
Kuvan otsikkona olisi tarkoitus lukea "Shrenke bunziar" eli "Tiimalasin valmistus".
shren = tiimalasi, ke = genetiivi
Tässä kohtaa on itse asiassa kirjoitusvirhe, koska "ke"-riimuja ei kuuluisi kirjoittaa, vaan shren-sana kirjoittaa ruskealla kyseisen sijamuodon merkiksi. (Hups. Pitääpä joskus tehdä korjattu versio!) Tai kenties tällaista vain harrastetaan välillä lukemisen helpottamiseksi?
Huomasin myös käyttäneeni vahingossa e-riimun sijaan c-riimua. (Pieni e muistuttaa pyramidia.) Eli tuossa lukee "shrcnkc". (Oi voi. Zharzok pitäisi palauttaa takaisin koulun penkille, kun noin huonosti äidinkieltään kirjoittaa!)
bun = valmistaa, zhiar = pääte, joka joka verbin perusmuodon "tehdä" muotoon "tekeminen"
Zhiar kirjoitetaan tuolla oranssilla merkillä sanan yläpuolella. Riimut sen alla ovat iso B ja sen vieressä pienet u ja n.
"shrcnkc"
Tiimariimuja kirjoitetaan tuollaisissa kolmen kirjaimen paketeissa, joilla ei yleensä ole mitään tekemistä tavujen kanssa. Koko otsikon ensimmäinen merkki on suhuässä "sh", pieni kolmio sen vieressä r ja alempi kiemura e. Keskimmäinen iso merkki on shren-sanan n ja sen viereen on tosiaan tulleet nuo k ja e -riimut allekkain, vaikka niiden sijaan shren olisi itse asiassa vain pitänyt kirjoittaa ruskealla.
"bunzhiar"
Oranssi merkki tarkoittaa tosiaan, että sanan loppuun tulee zhiar-pääte. Ensimmäinen iso merkki on B ja sen alapuolella ovat u ja n.
Mutta mitä alempana kuvassa mahtaa lukea?
Huomasin, että tähän on vahingossa tullut r kaksi kertaa. Ensimmäinen riimu on siis FR-riimu ja tuo seuraava on r. Viimeinen on d. Eli tuossa lukee vahingossa "frrd". (Hah hah.) Toisen r-riimun pitäisi olla pyöreä a-riimu ja siinä pitäisi lukea frab eli lasi.
Tässä lukee wlushh eli hiekka. Ensimmäinen on iso WL, pienet ovat u- ja "shh" -riimut
Tämänkin kanssa kävi sama kämmi kuin otsikossa eli e:n tilalla on c-riimu. Tässä siis näyttää lukevan Kicr. Siinä PITÄISI lukea khier eli messinki. H on unohtunut minulta kokonaan jonnekin tuota tehdessäni.
Pitääpä tosiaan tehdä korjattu versio. Eihän tuota kukaan tiedä - paitsi tämän artikkelin lukeneet - mutta alkaa häiritä minua itseäni liikaa.
Kas noin. Yllä olevan analyysin pohjalta nuo oli varsin nopeaa korjata. Vaihdamme nettisivuille korjatun version, mutta someen jo julkaistut saavat nyt olla, kun kyseessä kuitenkin vain itse keksitty kieli, jota kukaan ei ymmärrä.
Kommentit